Mgr. Jana Marková


Mgr. Jana Marková, Proč si vybrat právě mě

3 důvody proč si vybrat mě

  1. příznivá cena

  2. rychlé a přesné vyhotovení překladu a korektur

  3. flexibilita

3 výhody, které nabízím

  1. profesionalitu

  2. mlčenlivost

  3. přesnost

A navíc…

Bilinguál

Můj hlavní přínos pro vás

Jako bilinguál (německého a českého jazyka) nabízím kvalitně přeložené texty a přesný přetlumočený projev.

  • Tlumočím pro klienty na cestách, ale i jednání po telefonu nebo online
  • Konsekutivně tlumočím na obchodních jednáních nebo školeních, stavbách či veletrzích

Co umím opravdu nejlépe

Běžně překládám:

  • oblast stavebnictví a techniky
  • manuály, internetové prezentace
  • lékařské zprávy, prezentace a návody

Beletrie

  • možnost vypracování recenzí a překladů pro nakladatelství a jejich budoucí publikace
  • překlad beletrie do Čj
  • překlady učebních textů

Příjímám i objednávky na překlad obecných textů

Moje tradice, historie a zkušenosti

Díky otci, který je rakouské národnosti, jsem už od osmnácti let tlumočila na úřadech, jednáních a na cestách. To byl také hlavní důvod, proč jsem se rozhodla stát se tlumočnicí a překladatelkou němčiny i angličtiny. Na studiích jsem se pak věnovala i švédštině.
Vystudovala jsem Německý jazyk a překladatelství v Brně.

Už během studií jsem pracovala jako interní lektorka němčiny a češtiny v IBM, kde jsem učila přes dva roky.
Poté jsem přes rok učila na Univerzitě Obrany v Brně, kde jsem pracovala jako lektorka německého jazyka pro vojáky a armádní zaměstnance.

Od roku 2013 se věnuji už jen překladům a tlumočení.
Ozývají se mi zákazníci nejen s drobnými překlady, ale i s většími projekty.
V současné době pracuji jako korektorka a překladatelka pro internetový portál a věnuji se překladu beletrie.

Reklama:

Jazykové weby